眼动追踪技术与翻译过程研究:基于知网数据的计量分析*
2021-09-15 14:37 来源:深圳社会科学
[37]冯佳.眼动追踪和键盘记录在翻译教学中的应用—以提高策略能力为中心的MTI教学实验[J].中国大学教学,2016(12):65-71.
[38]王艳滨.《翻译的认知探索》评介[J].外语教学与研究,2013,45(03):469-473.
[39]曹佩升.翻译学研究需要的理论思考和方法论指导—《翻译学研究方法论》述评[J].上海翻译,2016(05):84-88.
[40]侯林平,何元建.翻译过程研究的认知模式与社会模式—《描写翻译认知过程:行为与事件》评介[J].外国语(上海外国语大学学报),2017,40(05):61-70.
[41]刘勇.翻译与认知的跨界作业—《笔译、口译的心理语言学和认知探究》述评[J],外国语文,2017,33(04):155-157.
[42]张静,译学研究的科学化:人机互动与认知—《翻译过程实证研究新方向:探索CRITT TPR-DB》评介[J].中国翻译,2017,38(03):51-55.
[43]James S. Holmes. The Name and Nature ofTranslation Studies[M]// Lawrence Venuti (ed.),The Translation Studies Reader. London and NewYork: Routledge,2004:172-185.
[44]Gentzler, E. Contemporary Translation Theory [M]. Toronto & Sydney: Multilingual Matters Ltd,2001.
[45]Richards,I.A.“Toward a Theory of Translating” [M]//Arthur F. Wright(ed.), Studies in Chinese Thought, Chicago: University of Chicago Press,1953:247–262.